躺着写书提示您:看后求收藏(顶点小说网www.coldhollowelectric.com),接着再看更方便。

观众:谁在意大招名称啊,我只记得漫天飞羽。

:对了,霞的大招本来叫什么来着?算了,不重要。

:但是这也意味着李默的翻译态度吧。

:如果只在原本的翻译基础上随便改一下,这就不好了

:反正我是看不出来太大区别。

骆歆在导演组的示意下,挑选出来几条弹幕。

“有不少弹幕都认为,技能的翻译区别不大。”

“不知道我们的专业人士林专家是怎么看的呢?”

林专家已经从刚才的震撼中恢复过来,此时格外兴奋。

他兴致勃勃的说:“霞技能相对简单,我们就从她开始说起。”

“Q技能Double Daggers”

“这个技能就没有什么翻译空间。”

“直接翻译过来就可以:双刃。”

“这种技能在很多游戏中也是非常常见的。”

“而她的大招,featherstorm”

“翻译过来是暴风羽刃。”

“也并没有太大的发挥空间,在直译的基础上修饰了一下。”

观众:能理解,这种忠实翻译就可以了。

:我也认为,没必要所有技能都翻译花里胡哨的。

林专家继续说:“下面才是我要讲的重点。”

“洛的技能 The Quickness,直接翻译过来的意思是迅捷。”

“而李默的翻译,叫做惊鸿过隙”

“相信大家都非常熟悉一个成语,叫做白驹过隙。”

“形容时光飞逝。”

“而惊鸿在古文中,则是用于形容美人轻盈的舞姿。”

“时间有限,我能想到的就是这样的解释,一会让李默选手为我们详细讲解一下。”

“还有洛的称号,直译过来是魅力的意思。”

“原本的翻译是惑羽”

“而李默给出的翻译则是幻翎。”

“乍一看两个翻译水平差不多,实际上李默的翻译更加精准一些。”

“The Charm,在英文中的意思属于是那种可正可邪,很有魅力的感觉。”

“原本的翻译偏向于魅惑、迷惑的感觉,给人负面的印象。”

“而李默则是巧妙的使用了幻字,在不改变原本意识的

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

言情小说推荐阅读 More+
伴生劫,苦海恋

伴生劫,苦海恋

盛唐太颠
关于书名,我想用书中的一句话解释: 遗憾偏像劫难, 人间恍若苦海, 生来好似注定, 爱恋终如大梦。 换而言之,世间偏有遗憾,生来注定不能一帆风顺,人人都要经历自己的劫难,生老病死本就是世间常态,人终究还是会有很多不尽人意,佛家多将凡尘比作苦海,或许人生本就是一个赎罪的过程,书中主要是恋情之遗憾,至于其他亦有,但不多,写得多了,没人看,也更容易各种审核卡壳 简介改了又改,次数多了,人也困倦了,是好是
言情 连载 53万字
四合院:开局捅娄子,抓捕傻柱

四合院:开局捅娄子,抓捕傻柱

花间舞
800万大网红,穿越成大反派许大茂? 开局接收前身遗产?大白鹅就是香! 娥子!介娘们可不像个好人呐,你可别往我身上推了! 我心里只有你一个! 娥子!你家家产要放我这里?放心,妥妥的! 那三瓜两枣算个啥呀! 娥子!什么?你不相信核潜艇可以上天? 看我万磁王Mr许表现给你看。 许大茂意外获得神级主角系统, 逆袭!必须逆袭! 无论在哪,我许大茂都是场面人! 是天命大主角!
言情 连载 61万字
替嫁婚宠:顾少宠妻花样多

替嫁婚宠:顾少宠妻花样多

瑞士卷
简介:她被男友设计,又被继母逼着替嫁给传闻中有隐疾的顾家少爷。 “我给你治病,你不要计较我是替嫁。” “成交。” 她为达成协议窃喜,却不知自己正落入他挖好的大坑里。 直到某天,她突然干呕不止,去医院打算悄悄流掉,他及时阻止,“老婆,这是我的孩子,你做出决定,也该知会我一声?” 她气恼,“原来是你!你不是喜欢男人吗?你骗我!” 他勾唇笑,“传言不可信!我爱的人一直就是你。” 他杀伐果决,唯独对她日久
言情 连载 0万字